诺拉琼斯依偎王家卫导演
12月20日,王家卫的首部外语片《蓝莓之夜》在上海举行首映仪式,王家卫与女主角诺拉-琼斯出席了当天的活动。影片曾于今年
戛纳电影节作为开幕片首次亮相,半年之后终于与国内观众见面,作为一向极具话题性的王家卫新作,无论影片拿不拿奖,好不好懂,演员演技好坏,似乎都能成为议论话题。当天,王家卫面对记者提问,一一回答了有关影片风格、票房、配音等被质疑的话题。而诺拉-琼斯虽然贵为国际巨星,在国内媒体心目中的受关注程度,还是比王家卫稍逊了一筹。
诺拉-琼斯的“小故事”
诺拉-琼斯这次只选择了上海作为中国宣传的唯一一站,许多媒体记者都是慕她之名前来。不过也许是习惯用音乐与歌声与乐迷交流,诺拉-琼斯以演员的身份为影片做宣传则显得颇为内敛,只简单表示拍电影是一个新的体验,并认为这绝对是百分百的王家卫电影,而不是好莱坞电影。虽然诺拉问题回答得都相当简洁,但王家卫后来透露了一个很有意思的小故事,让大家看到这位爵士小天后的一个侧面,“因为我们的电影是在几个不同的城市拍,一开始去的是赌城外面的沙漠,第一天我就发现诺拉-琼斯背的行李不多,但是背了一个很大的吉他,我问她你干嘛?她说可以在闲暇的时候写一些歌。其实后来在晚上的时候,她就住在我隔壁房间,但我基本上听不到有什么声音。不过即使我们工作非常忙,也非常累,她还是坚持背着吉他走。后来电影拍摄结束了,我们混音的时候,她给我寄了一盘CD,是她在拍电影的过程中,写的一首歌。这首歌我就放在这部电影的前面,我觉得这是她拍电影的体会和感想,是她对这个故事的理解,我觉得写的非常好。”
《蓝莓》太好懂了?
此前王家卫的电影一直被挂上“不好懂”的标签,《蓝莓之夜》却被某些评论认为是太好懂了,这难道是王家卫“妥协”了?当天记者会的第一个问题就是冲着这来的。对于这个发问,王家卫则认为只是中西方差异的原因,他希望按照西方人表达感情的习惯去表述角色,“每一个民族,每一个语言都有自己的特点,我们中国人表达起来比较含蓄,但我自己对美国的印象或者说认识就是说,他们在很多情绪和感情上的表达是比较直接的。”他认为,以前看过很多外国人拍中国人,都觉得有点不地道,别扭。所以拍这部电影不希望让美国人看起来很别扭,而希望可以很地道的把他们的特点表达出来,“我觉得这既然是发生在美国的故事,他们讲话就是这样的。这只是一个改变吧,与其他东西无关。”
配音“南腔北调”?
影片由于是英语对白,所以特意邀请了姜文、巩俐、徐静蕾、张震、田壮壮、赵薇等为中文版配音,但是看过试片的媒体对于这些大牌的配音却不太买账,认为各种腔调的普通话夹在一起反而显得有点怪异。王家卫也坦陈任何一部电影都是原音是最完美的,但这次邀请不同口音的演员配音也是有原因的,"在戏里面,诺拉-琼斯走遍了全国。每一个地方都有他的口音的,这个故事的原版的裘德-洛在戏里面就有很强的口音,所以为什么有口音,就是为了让观众感觉到这个女孩子去了很多的地方。如果假设纽约就在上海的话,假如去南部的话,就要有南方的口音,我们找了张震,到了北方的话就找了赵薇他们。很多人说配音是二度创作,我觉得这个观点有一点过,我认为这部电影整个配音版对我来说就是一度创造,我会把里面的词更贴近中国观众的理解。"
这是中国电影?
王家卫曾腔调该片"肉体是西方的,精神是中国的",那为什么不干脆用中国演员呢?王家卫认为这是由于他在1997年拍《春光乍现》的时候,讲的就是两个香港人在一个讲西班牙语的国度里的故事,他们是讲中文的,既然已经尝试过中国人在外国的故事,所以这会是一个美国人的故事。对于有记者疑问这部到底是否算是中国电影,王家卫回答道,"这部电影是戛纳电影节的揭幕电影,戛纳的主席跟我说,今年是我们60周年,我们希望今年可以向中国电影致敬,他们就问我愿意不愿意做这样的事情,我说好……所以5月在戛纳公布这个电影时国籍就是中国的。这个电影上个月在欧洲,现在是12月在亚洲,在美国是2月份情人节的时候,我相信这个讲法在哪里都是一样的。
|