据北京娱乐信报报道,冯小刚执导的《夜宴》自全国公映以来,对其台词的非议日益高涨,这部国产大片遭遇“台词门”而尴尬万分。“台词门”主角编剧盛和煜日前用博客驳斥观众批评,而众多网友随之猛烈反击。因模仿莎翁,盛和煜被网友谐称为“盛翁”。
网友批评:台词不中不西,不伦不类
网友曾子航认为:台词是《夜宴》最大的硬伤,半文半白式的古代汉语、莎翁式的华丽长句、甚至以往冯式含有调侃意味的小品语言应有尽有,风格极不统一。感觉就像《四世同堂》里面那个中国出生英国留洋回来的神父丁约翰,里面是长袍马褂,外面却是西装,整个一不中不西、不伦不类。经常在上一个场景,皇帝召见群臣时大家“之乎者也”,半文半白;一到下一个场景厉帝和婉后单独面对时,带有明显莎剧风格的直抒胸臆的欧化长句便喷将出来,其中还夹杂了“天才的艺术家”、“表演的最高境界”这样的现代词汇,观众能不笑场吗?
特别是葛优扮演的厉帝在群臣簇拥的金銮大殿上一脸深情地发出感慨:“是复仇的欲望,帮你穿透了死亡之谷,还是你的寂寞打动了女人的心,让她们帮助你维系了生命……”原本该是感人落泪的场面,我的周围却是止不住地前仰后合,让人啼笑皆非。
东施效颦为哪般
网友唐尧认为:人物个个都是哲理的对话,硬是把电影院要变成剧院。人家莎翁那是戏剧,戏剧是舞台剧,所以必须用台词来讲故事,所以台词总是像诗歌一样。而你是在拍电影啊,不能因为人家那样艺术咱就不管电影与舞台剧之间的区别,非得铆足了劲去“文化”,如此东施效颦,连主演葛优都有些接受不了,更别说观众了。
盛翁驳斥
一个人不会懂另一个人
盛和煜在博客里认为:《夜宴》闹得沸沸扬扬,其中的台词成了焦点。黑云压城城欲摧!作为编剧,我敢于面对他们,我有话说。《夜宴》有场戏──皇后拿起曲谱。/无鸾:“‘越人歌’。”/皇后:“唱吗?”/无鸾扬声──“今夕何夕兮……”/他看到皇后的脸色,停下来:“一个王子泛舟,打桨的女孩子爱慕他,唱了这支歌。”/皇后:“噢,情歌。”/无鸾:“不,寂寞的歌。”/皇后:“你可以唱给青女听。”/无鸾:“她不会懂,一个人不会懂另一个人。懂了,就不寂寞了。”
我以为这是《夜宴》的魂,“一个人不会懂另一个人。懂了,就不寂寞了。”我希望能实现人对自身的追问,从人的内心情感一直到生存状态。有一种阴柔之美,但不压抑、不变态,让读者沉浸在深远的感动之中。
盛翁叫板
我的台词没常识性错误
盛和煜认为:我的古装戏的台词首先不出现常识性错误,不能出现古代没有的词,如“问题”、“干部”等。文无定法,不能因词害意。而且每个作家的个性不同,每部作品的风格不同,不能强求一律。我写“走向共和”,因为是真实历史、真实人物,所以台词要严格推敲,尽力还原那些历史人物的语言风格。
而《夜宴》则是完全虚构的作品,我写到酣畅之时,逸兴横飞,哪管他引发洪水滔天!
|