杨幂
谈到杨幂,你会想到什么?最近,杨幂产后复出的首部电视剧《亲爱的翻译官》开播,在“翻译专业”的质疑之外,杨幂逐渐进步的演技、大大咧咧的“自黑”以及另类的“辣妈”风格,都再度成为外界关注焦点。在接受晨报记者专访时,这位80后新生代女星直言,自己对表演还很有野心,而围绕她的种种争议也早被抛在脑后,“什么样的声音我都习惯了,我知道自己是什么情况就好”。
首演翻译:原著粉丝的意见也给我动力
或许是因为代表作多为偶像剧,和大部分80后小花旦一样,杨幂也难逃外界对其演技的拷问。无论人气高低,她的每一部作品都伴随着“演技是否在线”的争议。不过,电视剧《亲爱的翻译官》在湖南卫视播出后,不少观众突然意识到,尽管角色依然“玛丽苏”,但杨幂的演法真的在改变——至少,台词更顺耳了。
记者:时隔两年再拍电视剧,“乔菲”这个角色身上有你的影子吗?
杨幂:我非常喜欢乔菲的乐观和韧劲。我和她相同之处应该就是,想做什么就一定会坚持;不同之处,我觉得乔菲有点自虐倾向,因为程家阳(黄轩饰)那么虐她,她后来还是爱上他了,我自己应该不会这样,哈哈(笑)。
记者:戏里有很多说法语的戏份,为这些表演做了什么准备?
杨幂:老师教了一些技巧,比如“鸡爪式”发音法之类的,就是用手比七,然后放在锁骨上。不过语言真的不是那么容易掌握好的,我学到的都是很皮毛的东西。
记者:其实我们的职场剧经常受到诟病,觉得职业女性的塑造还不到位,你这次有没有找一些参照的翻译形象去模仿?
杨幂:我看了很多女性翻译的资料和她们翻译时的表现,会参考,包括走路的方式、举手投足的动作、着装等。但也不能完全模仿,因为她们都是独当一面的翻译了,而乔菲算是还在成长中吧。
记者:你拍了很多热门小说改编的影视作品,小说原著粉丝的意见会对你造成压力吗?
杨幂:不会有压力,相反会有动力,因为我自己也很喜欢看小说,也会在某一部作品公布选角的时候,想他们到底是不是自己心目中的那个角色,所以我很理解原著党(原著粉丝)。他们会提一些觉得对的建议,我也会看,然后把觉得有道理的运用在表演上,这是好事。
记者:最近也有很多评价说你演技进步了,你自己觉得呢?
杨幂:如果大家有这样的评价,我真的很感谢,不敢评价自己有没有进步,这个还是让大家来说吧。我只是想让大家看到,我一直有做一个好演员的决心,也在为此努力。
编辑:张茹
上一篇:这些大咖都去参加袁弘张歆艺德国婚礼啦(组图) 下一篇:他是《还珠》里紫薇的儿子 19岁身高仅1米(图)