Top
首页 > 娱乐 > 影视 > 海外电影 > 正文

复仇者联盟2被砸场 盘点片中的奇葩翻译(图)

海外电影 中国台湾网 2015-05-17 10:10:12
[摘要]近日,复仇者联盟2在中国火爆上映,引发了不少话题。复仇者联盟2首映收入2.25亿,输给梅威瑟对帕奎奥拳王的拳坛世纪大战的4亿美元,“砸场说”最近闹得沸沸扬扬。

  2、弗瑞带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出:“You son of bitch.”

  字幕显示:“你个老伙计。”

  网友吐槽:你个老伙计?虽然确实不适合在大荧幕上公然爆粗口,但至少翻译成“卧了个大叉”“刁爆了”之类。“你个老伙计”是什么意思?硬气的脏话怎么成卖腐了?!

我是老伙计?不是屌爆了?

编辑:

相关热词搜索: 吐槽 复仇者联盟 砸场说

上一篇:观影报名:5月19日奇幻爱情喜剧《我的个神啊》 下一篇:《卡罗尔》戛纳首映 李冰冰全智贤争艳(图)

表达看法

本地 新闻 娱乐 财经 数码 教育